Skip to Content
6-19-2010 @ 8:46PM
Here's something I don't get, and it has to do with humans and their history on Azeroth. In War of the Ancients, Rhonin goes back in time with Krasus. Like, 10,000 into the past. How does anyone understand Rhonin? He speaks Common, and from part one it seems like it's a few thousand years after the WotA that vrykul start having human babies, so Common isn't even a language yet. On top of that, wouldn't languages on Azeroth have evolved during those thousands of years? How would he have understood anyone? And then there's Broxigosh, who's an orc and speaks orcish; How does HE understand anyone, let alone anyone understanding him?And don't say Krasus or Nozdormu did some magic, because this is not addressed at all in the book.
6-19-2010 @ 8:54PM
Well, Rhonin might have learned Night Elven out of a book that popped out of his "glorious red hair". Broxigar, IDK. A Wizard (Rhonin) did it.Or, we can just blame KNAAAAAAAAAAAAAAAAAAACK
6-19-2010 @ 8:57PM
6-19-2010 @ 8:58PM
Ummm... A few thousand Babel Fish? o.0
6-19-2010 @ 9:00PM
A mage did it.Well isn't that always the awnser?
6-19-2010 @ 9:02PM
They didn't understand each other, they were all just talking to themselves and it fit together.
6-19-2010 @ 9:19PM
orcs and humans both speak common, it's merely separated in game for dev reasons, as to why everyone can understand him? KNAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAK
6-19-2010 @ 9:22PM
As if Rhonin ever listens to any voice but his own.
6-19-2010 @ 9:31PM
A piece of work from Knaack with a plothole? Say it aint so!
6-19-2010 @ 10:21PM
its all quite simple they all had babel fishhttp://en.wikipedia.org/wiki/Races_and_species_in_The_Hitchhiker%27s_Guide_to_the_Galaxy#Babel_fish
6-19-2010 @ 10:33PM
that's a problem with every time travel story. If you visited 100 years in the past, you'd probably barely be able to be understood by other english speakers, and the situation wouldn't improve the further back you went
6-20-2010 @ 1:27AM
The TARDIS effect. The event that sent them back in time also psychically linked them with the temporal vortex itself, so it was automatically translating in their heads (and vice versa).
6-20-2010 @ 1:54AM
He used the TARDIS. Anyone who has seen Dr Who knows it has a translation circuit.http://en.wikipedia.org/wiki/TARDIS#Other_systems
6-22-2010 @ 7:33PM
Translator Microbes.Worked for Farscape.
6-20-2010 @ 10:35PM
@Zanathos"That's a problem with every time travel story. If you visited 100 years in the past, you'd probably barely be able to be understood by other english speakers, and the situation wouldn't improve the further back you went"With English, a hundred years would be fully intelligible, accents aside, though idiomatically very slippery. A lot of our common words would either not exist or have different meanings. Four hundred years, not going to work. Shakespeare wrote in what's called Modern English. Try having that conversation in a bar. Middle English you need a degree to read or at least a second column breaking it down line by line. Old English, you'd be better off knowing German than English and even that wouldn't help much.It's an old problem; SF writers have been chewing on it for...a hundred years. Wow, just hit me we're pushing a hundred since Gernsback coined scientifiction for the then new genre. The easiest option is to Deus Ex Machina it and move on with the story. The more clever version of same is to tweak the mutual understanding with some vocabularly clashes. The further options are a lot sneakier and scarce; takes real skill. I'm assured by those who can read it in the original that the Asterix comics have always been full of linguistic games and gags (Gaul, Latin, modern French) but those fall apart translated to English. I'll have to trust them on that one.Gene Wolfe's Book of the New Sun plays with the same issues. The far future but fantasy *feeling* (decoding that it is the future is the easiest of the many retroactive whoa! moments) text seems to be full of made up words, but they're very old ones sometimes repurposed (a thoroughly modern word). Was at a panel of genre copyeditors once; two of the four had worked on his books. One mentioned him, the other groaned. "So hard. I thought I was going to die. Every time I thought he'd made a mistake four hours of research later I figured out he was right. Sentence by sentence." Was long time ago; not an exact quote but close.In the codicil Book of the New Urth--which does have time travel elements--he has an alien (maybe) whose English makes sense but parses oddly. Takes several readings of the conversation to realize the character is speaking in the verse structure Shakespeare used. The best evocation of the alien using English I've yet read. So simple, so diabolical.Wolfe is a tricky bastard but he always plays fair. Everything needed is in his texts, and if you miss 'em the stories still work but tell different stories. Hint: The narrator Severain claims to have perfect recall: that doesn't mean he can't lie.Sorry, wandered off the plantation. Needed to think about some great writing after reading those WoW comic chat bubbles. I love these lore summaries; means I can skip the comics and novels. Keep at it!
First time? A confirmation email will be sent to you after submitting.
Members enter your username and password.
Enter your AOL or AIM screenname and password.
Please keep your comments relevant to this blog entry. Email addresses are never displayed, but they are required to confirm your comments.
When you enter your name and email address, you'll be sent a link to confirm your comment, and a password. To leave another comment, just use that password.
To create a live link, simply type the URL (including http://) or email address and we will make it a live link for you. You can put up to 3 URLs in your comments. Line breaks and paragraphs are automatically converted — no need to use <p> or <br /> tags.