Jun 11th 2011 4:35PM @steve: I'm aware of that, and I actually may have a job in a company for french-> english translation soon! Not 100% sure yet though, obviously :)
I'm well aware of the little input in the game dev process! Maybe someday in years and years if I build up skills, down the line.. but no, I'm not expecting it :)
What are these "other jobs" that you mention, if I may ask?
Jun 10th 2011 8:08PM Danke schön Dire, das werde Ich mir merken :)
I think the problem with some translations is wow is that they are just that... "translations" of the words as they are in english, into accurate translations in other languages... but, in those languages, it just seems off, as you said. Maybe due to exposure to the original... in any case, Schlingendorntal does sound rather awful, but at the same time, I'm not sure what I'd replace it with. I just know I'd want to replace it :P
At this point I'm practically native (all my education up until college was in french, and I am half french anyway) in my "second language", and I'm fairly good in German (habe 8 Jahre in Niedernhausen gelebt :) as well!
A question if I may, do you work for a particular gaming studio (such as blizzard, bioware, etc, those are individual studios), or do you work for one of those localization companies that take on jobs from various places? I believe the work atmosphere differs between the two, but I admit I don't know for sure.
Jun 10th 2011 3:32PM The Dewd: Thanks, I'll try! And yes. generally, you want to be fluent, or rather, a NATIVE SPEAKER in the language you're translating to. So a french person would be translating from english to french, a german from english to german, and so on. That's apparently how it works best. Although some french translations bug me... "blood elf" is "elfe de sang" which is more literally translated as "elf of blood"... I mean, it fits, bit it's slightly too literal for my taste!
As for the skull-floors, the depiction of that "symbol", so to speak (death head/skull and bones/etc) is usually fine. The depiction of an actual skeleton, bones, all that moving around as many undead do, THAT is crossing over the cultural line. Floor textures are fine!
Nopunin10did: I see what you did there, with your name! :P I agree with your comment though. I grew up mostly in Europe surrounded with comics like Tintin, Asterix, Lucky Luke, Aria, and many others (instead of DC and marvel comics :P). The punny names alone are comedy gold in Asterix :D
Jun 10th 2011 2:10PM Excellent article, everything is accurate too. I'm currently finishing up a combined french/german bachelor's degree (fluently trilingual ;) to get into this exact industry: videogame localization. A good example of tough to localize items is not only the names and whatnot... but jokes. Something that can be funny in one culture or even simply language can completely lose its meaning in another, or turn out to be insulting.
Knowing how to handle those issues is key being a great localizer.
Jun 6th 2011 8:44AM Who cares about the rest, there's a kitty in that pic! \o/
May 25th 2011 11:15PM Sweet, am at 158 right now. I'll get all three once 4.2 hits :D
Apr 29th 2011 8:35AM This wednesday, I was raiding on my mage alt in bwd/bot... the entire time having forgotten that I had used the noblegarden flower main hand and eggbasket offhand.
No wonder my DPS sucked!
Apr 28th 2011 9:52PM Remember that they implemented ZA/ZG in a patch of their own so they can bring out more content faster instead of one giant patch :P
Apr 28th 2011 12:27PM I use GUPpet for the random mount macro (which allows me to set which mounts should appear more often and which less), having set the wyverns to near nothing... but these days I tend to go for Al'ar :)
Apr 7th 2011 8:06AM I wanna ride Atramedes. Or deathwing! Or Alexstrasza! Shrunk, maybe, but their models are awesome.
Or more simply: Bats. Undead flight masters let you ride them, why can't we buy them ;_;